Download
以下の「Download MP3」ボタンを右クリックし、「名前を付けてリンク先を保存」を選択してください。
Right-click the ‘Download MP3’ button below, then select ‘Save link as…’.
Lyrics
Shelves bend under centuries of ink, dust moons on spine and seam
(何世紀分ものインクを抱えた棚がたわみ、背表紙や継ぎ目に埃の月が浮かぶ)
Mirrors of vellum catch a cough of time, margins humming like a dream
(羊皮紙の鏡が時の咳を受け止め、余白は夢のようにざわめく)
I trace the sigils anyone forgot, the footnotes carved by quiet hands
(誰にも顧みられぬ紋章を辿り、静かな手が刻んだ脚注を拾う)
An archivist with coal-stained thumbs unseals a small, forbidden strand
(煤で汚れた親指の記録員が、小さな禁忌の断片の封を解く)
Letters wake and fold themselves into a map
(文字たちが目を覚まし、自ら折り畳まれて一つの地図となる)
呼べ、眠れる名よ、聲を寄こせ 失せた記憶を編め
(Call forth, sleeping names – send your voices, weave the vanished memories)
墨の海に結べ 我らの名を取り戻せ
(Bind them into the sea of ink, reclaim our names)
頁をかざし祈れ 暗き頁は光を請う
(Hold up the page and pray, the dark pages plead for light)
ここに還るは過去の聲 古の盟約が甦る
(Here the voices of the past return, ancient covenants awaken)
名を紡げ
(Weave the names)
紐を解け
(Untie the cords)
Clockwork quills lift, their shadows stitch the vault’s secret lines
(歯車仕掛けの羽根ペンが舞い上がり、その影が書庫の秘められた線を縫い上げる)
A carousel of marginalia spins the cadence of forgotten signs
(余白の落書きの輪が、忘れられた記号たちのリズムを紡ぐ)
We barter silence for a word, we trade the night for a phrase
(我らは沈黙を差し出して一語を得、夜を差し出して一節を得る)
Each borrowed syllable returns to form the chorus of our days
(借りた音節はそれぞれ還り、我らの日々の合唱を形作る)
読む者の指先で、静寂がまた息を吹き返す。名は明滅する。
(At the reader’s fingertips, silence is breathed anew. Names flicker and waver)
呼べ、眠れる名よ、聲を寄こせ 失せた記憶を編め
(Call forth, sleeping names – send your voices, weave the vanished memories)
墨の海に結べ 我らの名を取り戻せ
(Bind them into the sea of ink, reclaim our names)
頁をかざし祈れ 暗き頁は光を請う
(Hold up the page and pray, the dark pages plead for light)
ここに還るは過去の聲 古の盟約が甦る
(Here the voices of the past return, ancient covenants awaken)
呼べ、眠れる名よ、聲を寄こせ 失せた記憶を編め
(Call forth, sleeping names – send your voices, weave the vanished memories)
墨の海に結べ 我らの名を取り戻せ
(Bind them into the sea of ink, reclaim our names)
頁をかざし祈れ 我らの紐を解きて
(Hold up the page and pray, unbind our cords)
ここは還る場、名の輪廻 古の盟約は行く末を照らす
(This is the place of return – the cycle of name, ancient covenants illuminate the path ahead)
名を紡げ
(Weave the names)
紐を解け
(Untie the cords)
The stacks close, names settle like soft dust
(書架が閉じ、名は柔らかな塵のように静かに堆積する)
Prompt
Genre: Symphonic gothic metal with neoclassical and chamber elements. Tempo: ~170 BPM with rubato and tempo shifts for dramatic phrasing. Instrumentation: full strings (violins, violas, cellos), chamber winds, pipe organ, harpsichord/celesta, grand piano cadenza, layered electric guitars (palm-muted verses, open choruses), virtuosic lead guitar (sweep arpeggios, alternate picking, tasteful tapping), solo violin counter-melodies. Choir: SATB for pads and stabs. Drums: double-bass, tight snares, cinematic fills; avoid continuous blasts. Arrangement: intimate, textural verses vs expansive choruses; mid-song violin-guitar duel and brief piano cadenza. Production: preserve midrange clarity and transient punch; avoid overcompression; vocals centered with doubles; orchestra wide-panned; short reverb on fast parts, lush long reverb on climaxes; gentle saturation for warmth; leave micro-pauses for impact. Keep dynamics alive; let motifs breathe and resolve


